Пресса - Фихман, Яков Ильич
31 января 2011Оглавление:
1. Фихман, Яков Ильич
2. Литература на иврите
3. Литература на идише
Яков Ильич Фихман еврейский поэт и переводчик. Писал на иврите и идише. Классик современной ивритской поэзии.
Биография
Ранние годы
Яков Фихман родился в бессарабском уездном городке Бельцы в семье состоятельного арендатора Эле Фихмана и его жены Песи. Рано приучился к чтению и попал под влияние художественной литературы маскилим на иврите и реалистов на идише. В 14 лет ушёл из дома, бродяжничал по городкам и весям соседних Херсонской и Подольской губерний, наконец осел в Кишинёве, где впервые получил доступ к крупной библиотеке и серьёзно занялся самообразованием, выучил русский и немецкий языки, освоил русскую литературу и подготовился к сдаче гимназических экзаменов экстерном.
В Кишинёве же Фихман начал писать стихи на иврите, идише и русском языке. В 1900 году в детском ивритском журнале «Ган Шаашуим» появляются его стихотворение «Шир Авив» и перевод лермонтовского «Когда волнуется желтеющая нива».
Из Кишинёва Фихман возвращается к родителям в Бельцы, погружается в традиционную еврейскую литературу. В 1901—1903 годах в Одессе, где знакомится с Бяликом и С. Бен-Ционом; в 1903—1905 годах в Варшаве, где уже по-настоящему регулярно публикуется в газетах на иврите «һаЦофэ» и «һаОр» и на идише в крупнейшей ежедневной газете «һайнт»; здесь же знакомится с И. Л. Перецем в ту пору мэтром еврейской литературной жизни Варшавы.
В 1905 году вновь возвращается в Кишинёв, а после погрома того же года переезжает в приграничное бессарабское местечко Леово, где тогда жил известный писатель Идл Штейнберг. Через три года Фихман покидает Леово, короткое время живёт в Вильно, а ещё через год в 1909 году приезжает в Одессу, где помогает И. Х. Равницкому и Э. Л. Левинскому в подготовке четырёхтомного собрания сочинений на иврите только что умершего Иегуды Штейнберга.
Литературный дебют
Зимой 1909-10 годов учится на педагогических курсах в Гродно, затем уезжает в Варшаву, где в том же году выходит его книжка для детей «Агадос вэШирим». В 1911 году там же появляются составленный и прокомментированный им сборник песен на идише «Ди Идише Музэ» и первый сборник стихотворений на иврите «Гиволим». В 1912 году уезжает в Палестину, где некоторое время редактирует детский журнал «Моледет» и всё больше увлекается литературой для детей и юношества.
В 1913 году в Варшаве выходит составленная им хрестоматия детской литературы на идише «Фар Шул Ун Фолк» и второе, расширенное издание еврейских народных песен «Ди Идише Музэ». Вскоре перебирается в Берлин, а с началом Первой мировой войны вновь в Одессу, где работает в издательстве Бялика и Равницкого «Мория» на Большой Арнаутской улице. В 1915 году издаёт учебник на иврите «Швилим», а в 1919 году сборник эссеистики «Бавуот».
В конце того же года уже навсегда оставляет ставшую к тому времени советской Россию, отчаливает пароходом «Руслан» из Одессы и через несколько дней сходит на берег в средиземноморском порту Яффа. Возобновляет издание журнала «Моледет», переводит на иврит Леонида Андреева, редактирует детское приложение к газете «һаАрец», но уже в 1921 году вновь уезжает в Варшаву. Здесь сотрудничает с журналом на иврите «һаТкуфа» и газетой на идише «Ди Идише Вэлт», выпускает хрестоматию детской литературы на иврите «Лашон ваСэфэр» и книгу прозы для юношества на идише «Шабэс Ин Валд». В 1924-25 годах в Кишинёве, работает в редакции издаваемой Золмэном Розенталем газеты «Ундзэр Цайт», много печатается на идише.
В подмандатной Палестине и Израиле
С 1925 года и до конца жизни в Палестине, сотрудничает с самыми разными ивритскими изданиями подмандатной Палестины и идишской периодикой Польши, с 1936 по 1942 год редактирует журнал «Мознаим» официальный орган союза ивритских писателей страны, а с 1942 года и до конца жизни ведёт постоянную рубрику в литературном приложении к ежедневной газете «Давар».
В эти годы Фихман перерабатывает ряд своих собственных, написанных в ашкеназском произношении стихотворений, адаптируя их ритмику к новому, базирующемуся на сефардском, произношению поселенцев. Один за другим выходят сборники «Сэфэр һаЭрэц», «Мин һаТэнэ», «Йемей Шемэш», «Целалим Ал һаСадот», «Авив баШомрон», «Пеат һаСадэ», «Демуйот Кедумим», "Сеалим б’Ерушалаим ", 18 книг для детей и юношества, 9 книг очерков об еврейских писателях, сборник «Бессарабия», стихотворные и прозаические переводы с немецкого, русского, французского. В 1951 году совместно с К. А. Бертини и Б.И. Михали подготовил к печати второй том посмертного собрания сочинений бессарабского писателя М. Гольденберга «һаТахана һаАтика». Посмертно изданы собрания стихотворений и мемуары писателя.
Продолжал Фихман писать и на идише. В 1949 году он стал одним из основателей редактируемого Авромом Суцкевером квартальника «Ди Голдэнэ Кейт» главного литературного издания страны на идише. Первый же номер журнала открывается программной статьёй Фихмана «Между ивритом и идишем», в которой он среди прочего возглашает: «Позорно и не поддаётся разумению, что пишущие на иврите поэты знают столь немного о своих пишущих на идише коллегах и что ивритская пресса уделяет столь мало внимания обзору литературного творчества на идише». Одной из основных целей нового издания на идише Фихман видит восполнение и исправление этого пробела, сближение еврейских литераторов пишущих на двух еврейских языках. В 1953 году в Буэнос-Айресe выходит большой том избранных воспоминаний, эссе и стихотворений Фихмана на идише «Рэйгнбойгн», подготовленный автором и изданный аргентинским объединением выходцев из Бессарабии.
Именем Фихмана названы улицы в разных городах Израиля. С 1964 года бессарабским землячеством страны присуждается ежегодная премия им. Якова Фихмана в области литературы и искусства, среди лауреатов которой писатели Меер Харац, Ихил Шрайбман, Янкл Якир, Борис Сандлер, художник Нахум Гутман и другие.
Просмотров: 4616
|