Пресса - Гирнык, Николай Андреевич - Творчество
31 января 2011Оглавление:
1. Гирнык, Николай Андреевич
2. Творчество
Первые стихи напечатал в 1938 году в районной газете. Во время войны печатался в дивизионных, армейских и окружных газетах.
Первый сборник стихов «Моя Звенигородщина» увидел свет в 1950 году. Его основной темой стало послевоенное возрождение родного края. В том же году поэта приняли в члены Союза писателей Украины. Всего издал более 15 сборников. Среди них:
- 1952 «Вірність»,
- 1953 «Друзі-солдати»,
- 1955 «Ромашковий цвіт» лирический дневник,
- 1957 «Совість» поэтическая хроника,
- 1958 «Сонце і грози»,
- 1959 «Сурмачі»,
- 1960 «В авангарді світу»,
- 1963 «Стартують мрії»,
- 1965 «Сузір’я серця»,
- 1966 «Цвіте терен»,
- 1968 «Поезії»,
- 1969 «Крізь відстані»,
- 1973 «Одвічне, сьогоденне»,
- 1975 «Невтома».
В 1957 году в Москве в издательстве «Советский писатель» тиражом 5000 экземпляров вышел сборник стихов Гирныка «Ромашки». На русский язык стихи поэта перевёл Егор Исаев.
В 1983 году в Киеве посмертно вышла книга Гирныка «Назавжди солдат». В ней собраны стихи, написанные в последние годы жизни уже тяжело больным поэтом. Одно из его последних стихотворений посвящено сыну Павлу.
Если в первых сборниках поэт рассказывал о буднях войны, мужестве и героизме советских воинов, то в дальнейшем круг его тем значительно расширился: это борьба за мир, труд, дружба, любовь.
В цикле сатирических стихов «Короїди», опубликованном в 1959 году в журнале «Вітчизна», поэт высмеял мещанскую, собственническую мораль, равнодушие, лодырничество. Кроме того, средствами сатиры Гирнык заклеймил номенклатурных чиновников, называя их карьеристами, шкурниками, перерожденцами, одним словом короедами. Тем самым писатель отозвался на прозвучавший ещё в 1952 году призыв партии: «Нам нужны советские Гоголи и Щедрины». Критик Владимир Пьянов, который вместе с Николаем Гирныком работал в то время в журнале «Вітчизна», вспоминал: «По странному совпадению секретарём Киевского городского комитета Компартии был самовлюблённый человек по фамилии Короед. Это обстоятельство придало подборке стихотворений целенаправленный характер, что в полную силу было использовано против редакции и против цензора, а в первую очередь против автора Николая Гирныка. Вчерашний фронтовик мужественно переносил колкие выпады…» Когда же поэт лишился работы в журнале и даже скудных заработков, он не выдержал напряжения и «начал топить горе в рюмке».
Гирнык переводил поэзию и прозу с языков народов СССР на украинский язык. Среди переведённых произведений стихи Максима Танка, Михаила Светлова, повесть Михаила Алексеева «Хлеб имя существительное», одна из повестей Демьяна Бедного.
Просмотров: 1954
|