Пресса - Керлер, Иосиф
31 января 2011Оглавление:
1. Керлер, Иосиф
2. Стихи
Иосиф Керлер — еврейский поэт. Писал на идише.
В 1930—1934 гг. жил с родителями в еврейском колхозе в Крыму. В 1934 — 1937 гг. учился в Одесском еврейском машиностроительном техникуме. С 1935 г. публиковал стихи в газете Одэсэр арбэтэр.
В 1937—1941 гг. Керлер учился в еврейской театральной студии при ГОСЕТе, по окончании которой ушел добровольцем на фронт. В 1944-м, после третьего тяжелого ранения, был демобилизован. В том же году увидела свет первая книга Керлера Фар майн эрд, куда вошли в основном фронтовые стихи.
Поэт сотрудничал в газете Еврейского антифашистского комитета Эйникайт и альманахе һэймланд, учился на филологическом факультете МГУ. В 1947 году переехал в Биробиджан. Сданная в печать вторая книга стихотворений Керлера так и не увидела свет: в апреле 1950 года он был арестован, приговорен к 10 годам лагерей строгого режима «за буржуазно-националистическую деятельность» и сослан в Воркуту.
В 1955 г. Керлер был реабилитирован и вернулся в Москву, где в 1957-м вышел в переводе на рус.яз. сборник его стихотворений «Виноградник моего отца», а в 1965-м — «Хочу быть добрым». В «Виноградник» поэт включил под рубрикой «Из песен гетто» цикл стихотворений о жизни в лагере.
Отсутствие периодической печати на идише вынуждало Керлера писать для эстрады скетчи, миниатюры, тексты песен. На его песни музыку писали композиторы З. Компанеец, М. Табачников, Владимир Шаинский и др. Песни Керлера исполнялись выдающимися еврейскими певцами Нехамой Лифшиц, Анной Гузик, Михаилом Александровичем, М. Эпельбаумом, З. Шульманом, и распространялись в грамзаписях.
В 60-х гг. Керлер начал борьбу за выезд в Израиль, публиковал за своей подписью стихи в американской газете «Форвэртс», израильском журнале Ди голдэнэ кейт, в еврейском самиздате. Его стихотворение о начале Шестидневной войны на следующий день после написания появилось в израильской прессе. В 1970 г. Керлер зачитал группе иностранных журналистов свое открытое письмо советскому правительству с требованием предоставить евреям СССР свободу репатриации.
В марте 1971 г. И.Керлер с семьей приехал в Израиль, где вскоре вышла ещё ранее пересланная им из СССР книга стихов Гезанг цвишн цейн. Затем увидели свет сборники Зэт ир дох…,Цвэлфтэр ойгуст 1952, Ди эрштэ зибм йор, hимлшафт, Геклибэнэ прозэ, Аби гезунт, Шпигл-ксав, Дафкэ ицт.
Творчество И. Керлера отличают близкая к народной песне яркая искренность чувства, ясность поэтического образа и эмоциональная насыщенность. Его стихи переведены на иврит, русский, немецкий, английский, испанский, украинский, нидерландский, польский и другие языки. С 1973 г. Керлер редактировал ежегодный Йерушолаимэр алманах, в последние годы жизни — вместе с сыном Дов-Бером Керлером. Дов-Бер Керлер тоже стал еврейским поэтом на идише и филологом, его литературный псевдоним — Борис Карлов.
Источник: Альманах «Мы здесь»
Просмотров: 4671
|