Пресса - Щедровицкий, Дмитрий Владимирович - Переводчик
31 января 2011Оглавление:
1. Щедровицкий, Дмитрий Владимирович
2. Теолог
3. Поэт
4. Переводчик
5. Воссоздатель древней медицины
Широко известен Д. В. Щедровицкий и в качестве переводчика — прежде всего поэзии духовного содержания. Ему принадлежат многочисленные переводы произведений, возникших в разные эпохи и разных странах: кумранских гимнов, древних иудейских молитв, суфийской поэзии, английской и немецкой классической поэзии, стихов современных зарубежных поэтов. Многие его переводы можно найти в сборниках «Поэзия Европы», «Колесо Фортуны. Из европейской поэзии XVII века», «Английская лирика первой половины XVII века», «Английский сонет XVI—XIX веков» и др.; в статью «Тайна единства. Арабская и еврейская мистическая поэзия», опубликованную в журнале «Ной», включены выполненные Д. В. Щедровицким переводы с арабского и иврита.
Культуролог
Культурологические работы Д. В. Щедровицкого посвящены, как правило, духовным аспектам в культурных традициях различных стран и народов. Так, для энциклопедии «Мифы народов мира» им написан целый ряд статей, рассказывающих о библейских персонажах и трансформации их образов в богословии, литературе и искусстве; в статье «Ключи от входа в Гюлистан» обсуждаются вопросы точного воспроизведения понятийно-образной системы восточной поэзии при переводе художественных произведений на русский язык; в неопубликованной монографии «Миф о двойниках» исследуется древнеегипетская концепция двойников и ее влияние на культуру многих народов; академическая статья «„Дождь ранний и поздний“» посвящена аллегорическим толкованиям одного из древних иудейских ритуалов и их связи с формированием представлений о Мессии; сборник «Джалаладдин Руми. Дорога превращений: суфийские притчи» содержит толкование всех основных притч персидского поэта и мистика. Имеются и другие культурологические произведения.
Просмотров: 5550
|